HONNORAT (Simon-Jude)

DICTIONNAIRE PROVENÇAL-FRANÇAIS OU DICTIONNAIRE DE LA LANGUE D’OC ANCIENNE ET MODERNE SUIVI D’UN VOCABULAIRE FRANÇAIS-PROVENÇAL

Lieu d’édition : Digne - Genève

Année d’édition : 1846 (1971)

Editeur : Repos / Slatkine reprints

Description : 3 vol. in-4, pleine toile grenat, tit. & tom. dorés sur dos lisses ornés de filets dorés, (rel. légt frottées), bon état malgré le défaut mentionné, 764 / 1420 [pagination continue] / VII - 183 p.

« Le Dictionnaire provençal-français du médecin dignois Simon-Jude Honnorat (1783-1852), savant naturaliste et philologue, est considéré comme le premier grand dictionnaire de la langue occitane, embrassant tous les dialectes et compilant une grande partie de l’écrit moderne occitan. S’il semble avoir eu peu de succès lors de sa parution entre 1847 et 1848, il fut une des sources importantes du Tresor dóu Felibrige de Frédéric Mistral. Surtout, le médecin et érudit des Basses-Alpes (aujourd’hui Alpes-de-Haute-Provence) apparut aux lexicographes occitans du XXe siècle comme précurseur dans de nombreux domaines : il fut par exemple le premier à prendre en compte dans une somme lexicographique l’unité de la langue occitane en dépit des variations dialectales, et par ses choix graphiques il rompit avec l’adoption du système français en puisant à l’étymologie, annonçant la mise en œuvre de la graphie classique au cours du XXe siècle.Avec le dictionnaire de S.-J. Honnorat, pour la première fois, un ouvrage permettait d’appréhender la langue dans sa totalité, et, transcendant la variété dialectale par le recours à un système graphique unificateur, il renouait le lien, rompu depuis des siècles, avec la grande langue de culture européenne qu’avait été l’occitan du Moyen Âge. »
(Ref. 51405)
Tax included

« Le Dictionnaire provençal-français du médecin dignois Simon-Jude Honnorat (1783-1852), savant naturaliste et philologue, est considéré comme le premier grand dictionnaire de la langue occitane, embrassant tous les dialectes et compilant une grande partie de l’écrit moderne occitan. S’il semble avoir eu peu de succès lors de sa parution entre 1847 et 1848, il fut une des sources importantes du Tresor dóu Felibrige de Frédéric Mistral. Surtout, le médecin et érudit des Basses-Alpes (aujourd’hui Alpes-de-Haute-Provence) apparut aux lexicographes occitans du XXe siècle comme précurseur dans de nombreux domaines : il fut par exemple le premier à prendre en compte dans une somme lexicographique l’unité de la langue occitane en dépit des variations dialectales, et par ses choix graphiques il rompit avec l’adoption du système français en puisant à l’étymologie, annonçant la mise en œuvre de la graphie classique au cours du XXe siècle.Avec le dictionnaire de S.-J. Honnorat, pour la première fois, un ouvrage permettait d’appréhender la langue dans sa totalité, et, transcendant la variété dialectale par le recours à un système graphique unificateur, il renouait le lien, rompu depuis des siècles, avec la grande langue de culture européenne qu’avait été l’occitan du Moyen Âge. »
51405

Data sheet

Lieu d’édition
Digne - Genève
Année d’édition
1846 (1971)
Date d’édition
1846-01-01
Editeur
Repos / Slatkine reprints
Description
3 vol. in-4, pleine toile grenat, tit. & tom. dorés sur dos lisses ornés de filets dorés, (rel. légt frottées), bon état malgré le défaut mentionné, 764 / 1420 [pagination continue] / VII - 183 p.

No customer reviews for the moment.

New Account Register

Already have an account?
Log in instead Or Reset password